找回密码 注册

食品论坛

食品文库食品展会食品人才食品商务中心
食品专业视频轻松背单词食品行业培训平台英语口语陪练
在线英语听力室食品行业词典食品行业考试中心论坛使用指南
查看: 455|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[转贴] Rainbow trout can now be called salmon in China

[复制链接]

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

780

主题

3294

帖子

7777

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

跳转到指定楼层
1#
发表于 2018-8-17 08:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
If you think there’s something fishy about the salmon you’re eating, that could be because it’s not salmon.


New rules introduced in China mean rainbow trout can now be labelled and sold domestically as salmon.


Why? Because a media report earlier this year caused a splash by revealing that rainbow trout had for years been labelled as the similar-looking fish.


Authorities decided that instead of banning the practice, the best solution would be to legitimise it.


The two species are outwardly different, but inside, both have reddish meat and closely resemble each other.


They’re so similar that in May, state media outlet CCTV revealed that a third of fish that had been sold as salmon in China was in fact rainbow trout from Qinghai province.


There was a furious backlash from consumers in China, particularly over fears that trout is more susceptible to parasites.


The China Aquatic Products Processing and Marketing Alliance has now announced in a ruling that to standardise the industry, salmon was now considered to be the "umbrella name of the salmonidae fish".


That’s a scientific category which includes trout as well as other similar fish.


The ruling has got people complaining that they’ve been misled, but there’s also a degree of sympathy for the reassigned rainbow trout.


#RainbowTroutBecomesSalmon has been trending on social media platform Weibo.


"The trout must be confused. After so many years its identity has suddenly been changed to a salmon," said one person on Weibo.


Many have their own suggestions for what could be re-labelled next.


"Can we label seas and lake as the same thing? They are technically the same," said one social media user.


"Lets label the crayfish a lobster instead," another said.


"If industry standards are determined by the manufacturers, can students mark their own test scores?" one asked.


Some consumers also voiced their fears about parasites again, and whether it was safe to eat salmon raw, as is common in China.


However, according to the China Fisheries Association, domestic rainbow trout are bred in safe and quarantined conditions so there’s no need to worry.


"Whether salmon has parasites does not depend on whether it is bred in sea water or fresh water," it said.

回复

使用道具 举报

签到天数: 6 天

[LV.2]偶尔看看I

305

主题

1019

帖子

2979

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

金牌会员勋章

2#
发表于 2018-8-17 09:19 | 只看该作者
在中国虹鳟可以标称为三文鱼
连猜带蒙,幸亏我认识 rainbow
做个温暖的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

(质量部总监)

签到天数: 392 天

[LV.9]以坛为家II

5

主题

5358

帖子

1万

积分

食坛骨干

Rank: 9

食坛骨干勋章

3#
发表于 2018-8-17 09:29 | 只看该作者
机翻一下效果还不错

如果你认为你吃的鲑鱼有可疑之处,那可能是因为它不是鲑鱼。
中国新出台的规定意味着虹鳟现在可以贴上“鲑鱼”的标签,在国内销售。
为什么?因为今年早些时候有媒体报道称虹鳟鱼多年来都被贴上了相似的标签,这引起了轰动。
当局决定,与其禁止这种做法,最好的解决办法是让它合法化。
这两个物种外表不同,但内部都有略带红色的肉,而且非常相似。
今年5月,中国官方媒体中央电视台(CCTV)报道称,在中国出售的三文鱼中,有三分之一实际上是青海省的虹鳟。
中国消费者强烈反对,特别是担心鳟鱼更容易感染寄生虫。
中国水产品加工与营销联盟日前宣布,为了规范水产行业,三文鱼被认为是“鲑鱼科鱼类的伞名”。
这是一个科学范畴,包括鳟鱼和其他类似鱼类。
这项裁决让人们抱怨他们被误导了,但人们对重新分配的虹鳟鱼也有一定程度的同情。
@ RainbowTroutBecomesSalmon在社交媒体平台新浪微博上人气颇高。
“鳟鱼肯定是搞错了。这么多年过去了,它的身份突然变成了一条鲑鱼。
许多人对下一步可能被重新贴上标签有自己的建议。
“我们能把海洋和湖泊等同起来吗?”他们在技术上是一样的。
“我们给小龙虾贴上龙虾的标签吧,”另一个人说。
“如果行业标准是由制造商决定的,学生们能给自己的考试成绩打分吗?”
一些消费者也再次表达了他们对寄生虫的担忧,以及生吃三文鱼是否安全——这在中国很常见。
然而,根据中国渔业协会的说法,国内虹鳟鱼是在安全隔离的条件下饲养的,所以没有必要担心。
“鲑鱼是否有寄生虫并不取决于它是在海水中繁殖还是在淡水中繁殖,”它说。
毛主席说过:“一个人做一件坏事很容易,但是要想一辈子只做坏事不做好事很难!”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

怀念旧版|联系方式|小黑屋|手机版|Archiver|食品伙伴网

GMT+8, 2018-9-26 02:59 , Processed in 0.063588 second(s), 16 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X3

© 2001-2017 Comsenz Inc. 鲁公网安备 37060202000128号

快速回复 返回顶部 返回列表